1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thai Translation : www.thaisubtitle.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thai Tran: zeexyGuzZz`` 3 00:00:06,790 --> 00:00:07,830 บ่งบอกว่าจะมีการฆาตรกรรม!? 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,300 อาจจะมีใครเป็นเป้าหมายใหม่ 5 00:00:10,300 --> 00:00:17,650 "ก่อกำเนิดทุกสิ่งทุกอย่างพุ่งตรงไปยังสิ่งเดียว" "แต่ผู้ที่ไปสู่สุขคติเป็นผู้ที่โดนผลสะท้อน, สิ่งเหล่านี้จะใช้การทำงานร่วมกัน" 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,390 ตุ๊กตาหมี 7 00:00:22,510 --> 00:00:23,640 แล้วอะไรอีก? 8 00:00:23,860 --> 00:00:24,920 ปืนสั้น 9 00:00:25,300 --> 00:00:27,730 เป็นไปได้ที่ปืนสั้นเป็นของฆาตกร 10 00:00:27,730 --> 00:00:30,300 นี่มันอะไรน่ะ? ตุ๊กตาหมีงั้นเหรอ 11 00:00:30,490 --> 00:00:32,610 แล้วก็มีการ์ดแปลกๆใบหนึ่งด้วย 12 00:00:31,450 --> 00:00:32,610 มันเป็นไพ่ทาโร่ 13 00:00:36,120 --> 00:00:39,400 เอาลูกฉันคืนมาน่ะ 14 00:00:37,130 --> 00:00:39,400 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดถึงอะไร ออกไปซะ! 15 00:00:39,990 --> 00:00:41,560 ฉันจะทุบแกให้ตายเลย! 16 00:00:47,620 --> 00:00:49,590 กลิ่นอะไรเนี่ย? 17 00:00:48,790 --> 00:00:49,590 โยซึเกะ! 18 00:00:50,410 --> 00:00:51,840 ทำใจดีๆ ไว้นะ โยซึเกะ! 19 00:00:54,430 --> 00:00:56,920 โยซึเกะ~! 20 00:01:19,860 --> 00:01:20,760 เป็นอะไรไปจ๊ะ? 21 00:01:21,460 --> 00:01:22,540 หนูหลงทางเหรอ? 22 00:01:25,130 --> 00:01:26,000 ค่ะ 23 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 ไม่เป็นไรแล้วนะ 24 00:01:33,690 --> 00:01:34,690 หนูชื่ออะไรเหรอ 25 00:01:34,910 --> 00:01:36,460 ชินทานิ โซระ 26 00:01:37,280 --> 00:01:38,170 โซระจัง? 27 00:01:40,180 --> 00:01:41,420 หนูมากจากไหนเหรอ 28 00:01:44,090 --> 00:01:45,560 สวนสนุก 29 00:01:46,930 --> 00:01:48,070 สวนสนุก? 30 00:01:48,830 --> 00:01:50,020 หนูอยู่กับใครเหรอจ๊ะ? 31 00:01:51,020 --> 00:01:52,490 กับพี่ชายค่ะ 32 00:01:53,830 --> 00:01:55,270 พี่ชายของโซระเหรอ? 33 00:01:58,540 --> 00:01:59,450 เปล่า 34 00:02:00,220 --> 00:02:01,290 งั้น...ใครเหรอจ๊ะ? 35 00:02:10,350 --> 00:02:12,460 โยซึเกะ เฮ้ โยซึเกะ! 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,780 ทำใจดีๆ ไว้นะ! โยซึเกะ! 37 00:02:22,930 --> 00:02:24,160 หนูไม่รู้ 38 00:02:25,780 --> 00:02:27,430 หนูอยู่กับคนที่หนูไม่รู้จัก!? 39 00:02:28,100 --> 00:02:28,870 อือ 40 00:02:29,310 --> 00:02:30,090 โซระจัง 41 00:02:31,790 --> 00:02:33,290 หนูจำได้ไหมว่าบ้านหนูอยู่ไหน? 42 00:02:33,960 --> 00:02:34,800 อือ 43 00:02:52,590 --> 00:02:55,400 เวลาตาย 17:57 น. 44 00:03:01,110 --> 00:03:01,890 โยซึเกะ 45 00:03:02,740 --> 00:03:04,460 ลืมตาขึ้นมาสิ โยซึเกะ! 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,130 โยซึเกะ ตื่นขึ้นมาสิ! โยซึเกะ! 47 00:03:10,200 --> 00:03:13,010 คุณเป็นหมอหนิ! ทำอะไรซักอย่างสิ! 48 00:03:15,990 --> 00:03:18,840 ตุ๊กตาหมีนั่นน่ารักจัง ใครให้หนูมาเหรอจ๊ะ? 49 00:03:24,600 --> 00:03:26,130 ที่สวนสนุกใช่ไหม? 50 00:03:26,800 --> 00:03:30,070 ค่ะ นักมายากลในบ้านผีสิง 51 00:03:39,490 --> 00:03:43,260 พวกพี่ก็เป็นนักมายากลน่ะ รู้ไหม 52 00:03:44,880 --> 00:03:45,940 จริงเหรอค่ะ!? 53 00:03:46,350 --> 00:03:46,970 อื้อ 54 00:03:47,950 --> 00:03:51,770 งั้นเราจะทำให้หนูได้พบแม่อย่างแน่นอน 55 00:03:52,860 --> 00:03:53,570 ค่ะ! 56 00:03:55,060 --> 00:03:56,140 วิเศษไปเลยใช่ไหม! 57 00:04:08,190 --> 00:04:09,630 แม่คะ! 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,570 ดูเหมือนว่าเขาคงไม่อยู่บ้าน 59 00:04:16,060 --> 00:04:19,020 แม่..... 60 00:04:21,440 --> 00:04:25,570 ฉันเชื่อว่าแม่ต้องอยากเจอหนู แย่จังเขาต้องกำลังหาหนูอยู่แน่เลย 61 00:04:38,440 --> 00:04:39,750 แม่คะ! 62 00:04:41,830 --> 00:04:42,930 โซระ! 63 00:04:43,650 --> 00:04:45,220 ลูกไปอยู่ไหนมา!? 64 00:05:07,040 --> 00:05:10,150 เหมือนว่าเขาไปสวนสนุกกับคนแปลกหน้ามา 65 00:05:12,270 --> 00:05:13,360 แล้วคุณคือ...? 66 00:05:13,790 --> 00:05:14,960 ผมชื่อนารุเสะครับ 67 00:05:18,650 --> 00:05:19,600 คุณเป็นทนายความ? 68 00:05:20,010 --> 00:05:22,500 พี่ชายกับพี่สาวพาหนูมาที่นี่ค่ะ 69 00:05:47,710 --> 00:05:49,730 แฟนกับแม่ของฉันก็ตื่นเต้นกับมันเหมือนกัน 70 00:05:49,730 --> 00:05:52,150 ตอนที่กำลังคิดเรื่องนี้อยู่ ฉันจะไม่บอกไอ้บ้าโซดะ 71 00:05:52,280 --> 00:05:55,150 ฉันเป็นหนี้บุญคุณแก! ไอ้เพื่อนยาก! 72 00:05:55,300 --> 00:05:57,510 แกกำลังทำให้ฉันหายใจไม่ออกนะโว้ย! 73 00:06:02,460 --> 00:06:03,320 โยซึเกะ.... 74 00:06:06,790 --> 00:06:07,780 ฉันขอโทษ.... 75 00:06:11,410 --> 00:06:12,510 ฉันขอโทษ.... 76 00:06:16,360 --> 00:06:18,290 อย่าตามคนแปลกหน้าไปอีกนะ 77 00:06:18,740 --> 00:06:19,280 ค่ะ 78 00:06:24,150 --> 00:06:25,900 เอ่อคือว่า คุณทนายค่ะ.... 79 00:06:30,660 --> 00:06:31,410 คือว่าฉัน..... 80 00:06:37,080 --> 00:06:37,900 ไม่มีอะไรค่ะ 81 00:06:39,240 --> 00:06:40,450 ขอบคุณนะคะ 82 00:06:42,010 --> 00:06:43,040 ไม่เป็นไรครับ 83 00:06:47,980 --> 00:06:48,880 ตายปกติ!? 84 00:06:49,100 --> 00:06:52,730 โรคหอบหืดของเขากำเริบ ทำให้ไปปิดกลั้นทางเดินหายใจครับ 85 00:06:52,880 --> 00:06:54,770 โยซึเกะถูกฆาตรกรรม! 86 00:06:54,030 --> 00:06:54,770 ใจเย็นสิ! 87 00:06:54,910 --> 00:06:58,310 ไม่มีทั้งบาดแผลภายนอกหรือการวางยาเลยครับ 88 00:06:58,700 --> 00:07:00,900 ตอนนี้เราวินิจฉัยได้เพียงว่า เป็นการตายปกติครับ 89 00:07:00,930 --> 00:07:02,550 ผิดแล้ว มันเป็นการฆาตกรรม 90 00:07:02,680 --> 00:07:04,490 โยซึเกะถูกฆาตกรรม! 91 00:07:11,080 --> 00:07:16,280 Maou 92 00:07:16,920 --> 00:07:20,090 Ono Satoshi 93 00:07:16,920 --> 00:07:20,090 Ikuta Toma 94 00:07:21,260 --> 00:07:24,610 yurari yureru hikari hitotsu 95 00:07:21,260 --> 00:07:24,610 จะสั่นไหว หรือคลอนมัน แสงสว่าง ก็มีเพียงหนึ่ง 96 00:07:24,760 --> 00:07:27,950 itami iyasu kotonaku kieru 97 00:07:24,760 --> 00:07:27,950 เยียวยาความเจ็บช้ำ ให้สลายไปเหมือนว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 98 00:07:28,160 --> 00:07:31,320 I take your life forever 99 00:07:31,570 --> 00:07:34,690 You take my life forever 100 00:07:34,970 --> 00:07:38,370 hirari ochiru namida hitotsu 101 00:07:34,970 --> 00:07:38,370 เบาหวิว รวยริน น้ำตา มีเพียงหนึ่ง 102 00:07:38,420 --> 00:07:41,740 omoi todoku kotonaku kieru 103 00:07:38,420 --> 00:07:41,740 ส่งความคิดความรู้สึก แล้วสลายไปประหนึ่งว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 104 00:07:41,890 --> 00:07:45,030 I take your life forever 105 00:07:45,290 --> 00:07:46,980 You take my life 106 00:07:47,210 --> 00:07:50,910 tomaranai 107 00:07:47,210 --> 00:07:50,910 ดำดิ่งลงสู่กาลเวลาที่ไม่มีวันหยุดนิ่ง 108 00:07:48,730 --> 00:07:51,600 koboreochita namida no ato 109 00:07:48,730 --> 00:07:51,600 รอยแห่งน้ำตาที่รวยรินร่วงหล่น 110 00:07:51,050 --> 00:07:53,010 toki ni 111 00:07:51,050 --> 00:07:53,010 ณ ช่วงเวลานี้ 112 00:07:52,130 --> 00:07:55,170 koboresouna namida no iro 113 00:07:52,130 --> 00:07:55,170 น้ำตาแห่งความรักที่กำลังจะโปรยปราย 114 00:07:53,220 --> 00:07:55,170 hisomu 115 00:07:53,220 --> 00:07:55,170 ที่ซ่อนไว้ 116 00:07:55,320 --> 00:08:00,810 ai wa kitto furisosogu ame no you ni 117 00:07:55,320 --> 00:08:00,810 ความรัก คงจะโปรยปรายลงมา ดั่งฝนเป็นแน่ 118 00:08:00,860 --> 00:08:04,660 modorenai 119 00:08:00,860 --> 00:08:04,660 คงไม่สามารถย้อนกลับไป 120 00:08:02,440 --> 00:08:05,290 koboreochita namida no ato 121 00:08:02,440 --> 00:08:05,290 รอยแห่งน้ำตาที่รวยรินร่วงหล่น 122 00:08:04,770 --> 00:08:06,820 kioku 123 00:08:04,770 --> 00:08:06,820 แห่งความทรงจำ 124 00:08:05,860 --> 00:08:08,680 koboresouna namida no iro 125 00:08:05,860 --> 00:08:08,680 น้ำตาแห่งความรักที่ทำท่าจะโปรยปราย 126 00:08:06,890 --> 00:08:08,680 meguru 127 00:08:06,890 --> 00:08:08,680 อยู่ไม่ใกล้ไม่ไกล 128 00:08:08,950 --> 00:08:14,860 subete ubawareta kono yo no hate ni 129 00:08:08,950 --> 00:08:14,860 ถูกแย่งชิงไปทุกสิ่ง สู่วันแห่งกาลสานของโลก 130 00:08:14,880 --> 00:08:16,090 kanashimi 131 00:08:14,880 --> 00:08:16,090 ความเจ็บปวด 132 00:08:16,130 --> 00:08:22,910 tatoe donna owari wo egaitemo koko{\ 133 00:08:16,130 --> 00:08:22,910 แม้ว่าจะวาดภาพตอนจบเช่นไร หัวใจก็ยังคงเป็นปริศนา 134 00:08:22,960 --> 00:08:29,660 sore wa marude yami no you ni sema{\ 135 00:08:22,960 --> 00:08:29,660 ราวกับว่าสิ่งนั้นคือความจริงที่รุกล้ำเข้ามาดั่งความมืดมิด 136 00:08:29,830 --> 00:08:36,640 tatoe donna sekai wo egaitemo ashi{\kf 137 00:08:29,830 --> 00:08:36,640 แม้ว่าจะวาดภาพโลกให้เป็นเช่นไร ก็ไม่มีวันมองเห็นอนาคตได้ 138 00:08:36,680 --> 00:08:43,130 sore wa marude yuri no you ni kegare { 139 00:08:36,680 --> 00:08:43,130 ราวกับว่าสิ่งนั้นไม่รู้จักความสกปรกเฉกเช่นดอกลิลลี่ 140 00:08:43,310 --> 00:08:50,300 negai wa toumeina mama de~ 141 00:08:43,310 --> 00:08:50,300 ความปราศนาจะไม่หยุด และเป็นเช่นนั้น... 142 00:08:57,300 --> 00:08:59,960 English Translation: suketeru 143 00:09:00,500 --> 00:09:05,000 Timed file: davidt Editing: suketeru 144 00:09:06,140 --> 00:09:10,860 Timed file: davidt Editing: suketeru 145 00:09:12,110 --> 00:09:14,600 suketeru.livejournal.com 146 00:09:20,560 --> 00:09:21,670 เป็นอะไรไปเหรอครับ? 147 00:09:23,500 --> 00:09:24,710 ตุ๊กตาหมีตัวนั้น.... 148 00:09:28,580 --> 00:09:30,550 ไม่หรอก ไม่มีอะไรค่ะ 149 00:09:31,910 --> 00:09:33,710 เข้าไปดื่มกาแฟหรืออะไรก่อนไหมคะ? 150 00:09:35,270 --> 00:09:38,180 มันดึกมากแล้ว ผมกลับก่อนดีกว่า 151 00:09:44,840 --> 00:09:45,650 คือว่า.... 152 00:09:49,100 --> 00:09:51,610 เพลงนั้น "Over the Rainbow" 153 00:09:52,720 --> 00:09:54,040 ฉันก็ชอบมันเหมือนกันค่ะ 154 00:09:56,630 --> 00:09:57,770 ฟังแล้วผมมีความสุขครับ 155 00:09:58,730 --> 00:10:00,630 เป็นเพลงโปรดของผมด้วย 156 00:10:02,920 --> 00:10:03,960 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 157 00:10:05,840 --> 00:10:06,830 ราตรีสวัสดิ์ครับ 158 00:10:24,350 --> 00:10:25,450 เซริซาว่า 159 00:10:37,170 --> 00:10:38,510 ไพ่ทาโร่ 160 00:10:39,270 --> 00:10:41,000 ส่งมาจาก อามาโนะ มาโกโตะ 161 00:10:41,280 --> 00:10:44,150 มันเป็นวิธีเดียวกันกับคุโมดะซัง 162 00:10:44,200 --> 00:10:45,990 เป็นการบ่งบอกการฆาตรกรรมล่วงหน้า 163 00:10:49,730 --> 00:10:51,920 นั่นตุ๊กตาอะไรน่ะ? 164 00:10:57,860 --> 00:10:59,960 ตุ๊กตาหมี... 165 00:11:01,340 --> 00:11:02,730 ภาพติดตา.... 166 00:11:03,570 --> 00:11:05,630 ชิโอริซังเห็นมันเหรอ? 167 00:11:10,020 --> 00:11:12,000 มันถูกส่งมาพร้อมกับไพ่ 168 00:11:14,380 --> 00:11:15,900 แม่งเอ๊ยยย 169 00:11:20,030 --> 00:11:20,540 ครับ 170 00:11:20,650 --> 00:11:21,630 นี่ชิโอรินะคะ 171 00:11:22,230 --> 00:11:26,020 ฉันเห็นตุ๊กตาหมีตัวนั้นค่ะ 172 00:11:26,490 --> 00:11:27,460 ที่ไหนครับ!? 173 00:11:38,970 --> 00:11:41,030 ดีแล้วเหรอ ที่แอบออกมาแบบนี้น่ะ? 174 00:11:41,760 --> 00:11:43,510 คุณคือสิ่งที่ผมให้ความสำคัญ มาก่อนเป็นอันดับหนึ่ง มาริซัง 175 00:11:51,730 --> 00:11:53,090 นาโอโตะโทรมาน่ะ สักครู่ครับ 176 00:11:56,110 --> 00:11:56,890 ว่าไง? 177 00:11:57,150 --> 00:11:58,510 โยซึเกะถูกฆ่า 178 00:11:58,660 --> 00:12:00,460 อะไรนะ? ถูกฆ่า!? 179 00:12:01,560 --> 00:12:04,110 ถ้านายได้รับพัสดุจากคนที่ไม่รู้จัก รีบบอกฉันทันทีน่ะ! 180 00:12:04,210 --> 00:12:07,020 คนที่น่าสงสัยอยู่รอบๆตัวฉันนี่แหละ 181 00:12:11,440 --> 00:12:13,220 ใครถูกฆ่า? 182 00:12:15,010 --> 00:12:15,960 อิชิโมโตะ. 183 00:12:17,340 --> 00:12:18,800 ที่เรียนตอน ม.ต้นมาด้วยกัน 184 00:12:21,490 --> 00:12:22,300 ทำไม.... 185 00:12:37,410 --> 00:12:39,680 คุณชินทานิ. ไม่ทราบว่าอยู่ไหมครับ 186 00:12:41,530 --> 00:12:42,850 คุณชินทานิ ทาเอะ! 187 00:12:43,130 --> 00:12:44,010 นี่! 188 00:12:44,700 --> 00:12:46,180 นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้วย่ะ? 189 00:12:46,550 --> 00:12:47,660 ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 190 00:12:49,730 --> 00:12:51,160 ฉันเป็นเจ้าของบ้านเช่าที่นี่ 191 00:12:51,640 --> 00:12:53,450 ฉันก็นึกว่าจะเป็นคนทวงหนี้ซะอีก 192 00:12:54,040 --> 00:12:55,010 คนทวงหนี้? 193 00:12:56,220 --> 00:12:58,560 คนอ้วนๆ ผมสีทองใช่ไหมครับ? 194 00:12:58,750 --> 00:12:59,550 ใช่ 195 00:13:00,550 --> 00:13:03,340 ความจริงก็คือคนสุดท้ายที่ฉันต้องทวงหนี้ 196 00:13:04,280 --> 00:13:06,180 เป็นพนักงานที่โรงแรมของแก 197 00:13:07,890 --> 00:13:09,980 ถูกฆ่า!? อิชิโมโต้.... 198 00:13:10,590 --> 00:13:12,830 คนร้ายบางทีอาจจะเป็นพนักงานในโรงแรมครับ 199 00:13:12,890 --> 00:13:14,360 อะไรกัน!? 200 00:13:13,760 --> 00:13:14,360 ใคร? 201 00:13:14,410 --> 00:13:15,780 ผู้หญิงคนนึงชื่อว่า ชินทานิ ทาเอะ 202 00:13:16,040 --> 00:13:17,870 แต่มีใครสักคนที่คอยชักใยเรื่องนี้อยู่ 203 00:13:18,060 --> 00:13:19,740 และจะมีการฆ่าเกิดขึ้นอีกแน่นอน 204 00:13:19,890 --> 00:13:21,810 ทั้งสองคน ก็ระวังตัวด้วย 205 00:13:22,070 --> 00:13:22,830 เข้าใจแล้ว 206 00:13:22,830 --> 00:13:24,000 พวกนายกำลังพูดเรื่องอะไรกันเนี่ย? 207 00:13:24,550 --> 00:13:27,120 ใครจะชักใยอะไรช่างเป็นเรื่องงี่เง่า หลอกลวงสิ้นดี! 208 00:13:27,580 --> 00:13:28,410 ผมโทษครับ 209 00:13:28,750 --> 00:13:30,060 นายและก็นายด้วย 210 00:13:31,050 --> 00:13:34,290 เอาแต่ขู่ๆสั่งๆแบบนี้แล้วทำให้รู้จำนวน เป้าหมายน้อยลงอย่างนั้นหรือ? 211 00:13:34,880 --> 00:13:36,740 นี่เป็นสิ่งที่แกเรียกว่าการเป็นนักสืบเหรอ? 212 00:13:42,610 --> 00:13:44,720 ผมกำลังตามหาผู้หญิงที่ชื่อ ชินทานิ ทาเอะครับ 213 00:13:44,730 --> 00:13:45,740 ตอนนั้นผมก็ทำงานอยู่... 214 00:13:46,340 --> 00:13:47,600 รอสักครู่นะคะ 215 00:13:49,520 --> 00:13:50,200 ขอโทษนะครับ 216 00:13:52,010 --> 00:13:55,020 ผมกำลังตามหาพนักงานหญิงที่ชื่อ ชินทานิ ทาเอะครับ 217 00:13:56,730 --> 00:13:57,850 เธอขอขึ้นเงินเดือนงั้นหรือ? 218 00:13:57,890 --> 00:13:58,390 ครับ 219 00:13:59,280 --> 00:14:01,670 เธอน่าจะมีหนี้อยู่เยอะพอตัวน่ะครับ 220 00:14:01,850 --> 00:14:03,660 คุณพอจะนึกออกไหมครับว่าเธอน่าจะอยู่ที่ไหน? 221 00:14:03,670 --> 00:14:04,610 ไม่รู้ครับ 222 00:14:05,400 --> 00:14:07,740 แต่ เธอไม่ได้ขับรถออกจากอพาร์ทเม้นต์ ไปใช่ไหมครับ? 223 00:14:07,940 --> 00:14:10,060 น่าจะเป็นช่วงเวลาที่เธอได้รับ กล่องพัสดุมาส่งที่ทำงานน่ะครับ 224 00:14:11,320 --> 00:14:12,260 กล่องพัสดุ!? 225 00:14:14,740 --> 00:14:15,960 เป็นอามาโนะอีกแล้วครับ 226 00:14:16,660 --> 00:14:19,220 นายอามาโนะเป็นคนอยู่เบื้องหลัง ผู้หญิงคนนี้ในการฆ่าโยซึเกะ 227 00:14:19,530 --> 00:14:20,870 แล้วข้างในกล่องนี้มีอะไร? 228 00:14:21,000 --> 00:14:22,090 อาจจะเป็นอาวุธร้ายแรง 229 00:14:22,210 --> 00:14:23,550 แต่ว่าไม่มีบาดแผลอะไรเลยนะ 230 00:14:23,570 --> 00:14:25,490 คนสามารถฆ่าได้โดยไม่ต้องมีปืนก็ได้! 231 00:14:27,480 --> 00:14:29,610 ตามหา ชินทานิ ทาเอะ ที่เป็นผู้ต้องสงสัย 232 00:14:29,790 --> 00:14:30,320 -ค่ะ - ครับ 233 00:14:30,960 --> 00:14:31,720 เซริซาว่า 234 00:14:33,780 --> 00:14:35,140 นายไม่ต้องไป 235 00:14:35,640 --> 00:14:36,460 ทำไมล่ะครับ? 236 00:14:37,420 --> 00:14:39,100 เหยื่อคราวนี้เป็นเพื่อนสนิทของนาย 237 00:14:39,450 --> 00:14:41,710 ถ้ายังใจร้อนอยู่ละก็ นายจะไม่สามารถทำอะไรได้นะ 238 00:14:41,710 --> 00:14:43,720 ผมไม่ยอมหรอก! 239 00:14:42,670 --> 00:14:43,720 ไปดูกระจกซะ! 240 00:14:44,780 --> 00:14:47,080 นัยน์ตาของนายตอนนี้ไม่ใช่สิ่งที่นักสืบเป็น 241 00:14:47,560 --> 00:14:49,730 มันเป็นแค่ตาของคนที่เกลียดชัง ผู้ต้องสงสัยที่ฆ่าเพื่อนสนิท 242 00:14:52,370 --> 00:14:54,030 การสืบสวนไม่ใช่การแก้แค้น 243 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 ตอนนี้นายเป็น 244 00:14:58,180 --> 00:14:59,260 นักสืบที่ขาดคุณสมบัติ 245 00:15:05,220 --> 00:15:06,010 เซริซาว่า 246 00:15:23,380 --> 00:15:26,420 นัยน์ตาของนายตอนนี้ไม่ใช่สิ่งที่นักสืบเป็น 247 00:15:27,080 --> 00:15:29,730 มันเป็นแค่ตาของคนที่เกลียดชัง ผู้ต้องสงสัยที่ฆ่าเพื่อนสนิท 248 00:15:35,990 --> 00:15:36,820 คุณนักสืบ.... 249 00:15:37,880 --> 00:15:39,160 ขอโทษที่มาดึกๆ นะครับ 250 00:15:42,140 --> 00:15:43,210 เข้ามาข้างในก่อนสิค่ะ 251 00:15:43,590 --> 00:15:45,140 ที่เด็กผู้หญิงคนนั้นมี.... 252 00:15:45,460 --> 00:15:46,830 คล้ายกับอันนี้รึเปล่าครับ? 253 00:15:51,500 --> 00:15:52,030 ค่ะ 254 00:15:53,690 --> 00:15:54,500 ใช่ค่ะ 255 00:15:59,470 --> 00:16:00,450 ขอบคุณนะครับ 256 00:16:32,130 --> 00:16:33,180 คุณนักสืบคะ... 257 00:16:37,210 --> 00:16:38,670 เขาเป็นเพื่อนสมัยเด็กของผมครับ 258 00:16:41,260 --> 00:16:41,930 ความฝัน..... 259 00:16:44,550 --> 00:16:45,900 ความฝันของโยซึเกะ...... 260 00:16:48,130 --> 00:16:50,200 ใกล้จะเป็นจริงแล้ว 261 00:16:53,570 --> 00:16:54,550 มันเป็นความผิดของผมเอง 262 00:17:01,030 --> 00:17:02,630 เพราะคำตัดสินผิดๆ ของผม.... 263 00:17:04,310 --> 00:17:05,010 เขาเลย.... 264 00:17:08,140 --> 00:17:09,330 ถูกฆาตกรรม 265 00:17:23,330 --> 00:17:24,210 โยซึเกะ... 266 00:17:54,330 --> 00:17:55,230 คุณนักสืบ.... 267 00:17:56,400 --> 00:17:57,730 คุณไม่ได้เป็นคนผิดหรอกค่ะ 268 00:19:11,100 --> 00:19:12,340 คุณนอนไม่หลับเหรอ? 269 00:19:12,950 --> 00:19:14,460 คุณน่าจะทานอะไรบ้างนะ 270 00:19:16,960 --> 00:19:18,140 ขอโทษสำหรับเรื่องยุ่งๆ นะ 271 00:19:24,270 --> 00:19:24,960 ชิโอริซัง? 272 00:19:25,570 --> 00:19:26,380 คุณนักสืบคะ... 273 00:19:27,230 --> 00:19:29,720 ฉันได้รับกล่องพัสดุค่ะ... 274 00:19:30,510 --> 00:19:31,330 ใครเป็นคนส่งเหรอครับ? 275 00:19:31,720 --> 00:19:35,010 มันเขียนว่า "อามาโนะ มาโกโตะ" ค่ะ 276 00:19:35,380 --> 00:19:36,210 ผมจะไปเดี๋ยวนี้แหละ 277 00:19:36,580 --> 00:19:37,480 รอก่อนนะครับ 278 00:19:37,520 --> 00:19:37,990 อะไรเหรอ? 279 00:19:41,970 --> 00:19:42,740 นี่ค่ะ 280 00:19:44,680 --> 00:19:45,950 [อามาโนะ มาโกโตะ] 281 00:19:55,650 --> 00:19:56,840 ไพ่จักรพรรดินี? 282 00:19:57,540 --> 00:19:58,360 จักรพรรดินี 283 00:19:58,520 --> 00:19:59,050 ค่ะ 284 00:19:59,920 --> 00:20:03,090 จักรพรรดินีเป็นนางฟ้า เดเมเตอร์จากนิยายกรีกโบราณ 285 00:20:03,620 --> 00:20:07,000 เหมือนกับมารดาแห่งปฐพี ที่ถือว่าความหมายของการเป็น ผู้ปกครองโดยธรรมชาติ 286 00:20:07,830 --> 00:20:09,300 ผู้ปกครองโดยธรรมชาติ 287 00:20:40,610 --> 00:20:41,880 ฮาร์โมนิกา... 288 00:20:43,950 --> 00:20:45,710 เท้าของบางคนเหยียบมันค่ะ 289 00:20:46,190 --> 00:20:47,160 ฮาร์โมนิกา? 290 00:20:47,390 --> 00:20:48,050 ค่ะ 291 00:20:48,690 --> 00:20:50,450 และก็ ระเบียง... 292 00:20:52,040 --> 00:20:53,780 ฉันไม่รู้ค่ะว่ามันมาจากที่ไหน 293 00:20:54,070 --> 00:20:55,520 ใครบางคนกำลังวิ่งหนี 294 00:20:56,260 --> 00:20:56,970 หน้าตาล่ะ? 295 00:20:57,240 --> 00:20:58,010 ฉันไม่ทราบค่ะ 296 00:20:58,340 --> 00:21:00,200 ฉันเห็นแต่เครื่องแบบนักเรียน 297 00:21:02,670 --> 00:21:05,710 แล้วก็ตึกสีขาวซีดที่มองเห็นได้ชัด 298 00:21:06,790 --> 00:21:07,410 แล้วก็... 299 00:21:08,720 --> 00:21:09,700 กังหันลม? 300 00:21:10,230 --> 00:21:11,290 กังหันลม... 301 00:21:12,300 --> 00:21:13,110 ชิโอริ 302 00:21:13,480 --> 00:21:14,960 ยังไม่ไปทำงานอีกเหรอ? 303 00:21:15,330 --> 00:21:16,950 นี่มันใกล้จะได้เวลาเปิดร้านแล้วนะ 304 00:21:17,390 --> 00:21:18,640 อ้าว คุณนักสืบ 305 00:21:19,300 --> 00:21:19,960 สวัสดีค่ะ 306 00:21:31,300 --> 00:21:32,080 ผมจะไปส่งคุณเอง 307 00:21:32,700 --> 00:21:33,210 คะ? 308 00:21:33,780 --> 00:21:35,850 ผมไม่ยอมให้ใครต้องมาเจ็บตัว.... 309 00:21:37,110 --> 00:21:38,640 เพราะผมอีกแล้ว 310 00:21:40,500 --> 00:21:41,240 ผมจะ... 311 00:21:42,050 --> 00:21:43,590 ปกป้องคุณเอง 312 00:21:48,190 --> 00:21:49,290 ขอบคุณมากนะคะ 313 00:21:51,080 --> 00:21:52,320 ดูแล้วตัวเองดีๆ นะครับ 314 00:21:52,580 --> 00:21:54,490 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นติดต่อผมได้เลยนะครับ 315 00:21:54,730 --> 00:21:55,370 ค่ะ 316 00:22:11,880 --> 00:22:12,730 นารุเสะซัง! 317 00:22:17,840 --> 00:22:18,580 สวัสดีครับ 318 00:22:19,990 --> 00:22:20,780 ขอโทษนะครับ 319 00:22:25,320 --> 00:22:27,720 คุณรู้จักกับผู้หญิงที่ชื่อ ชินทานะ ทาเอะรึเปล่าครับ? 320 00:22:28,280 --> 00:22:29,900 แม่ของเด็กที่หลงทาง 321 00:22:31,130 --> 00:22:31,760 อื้อ 322 00:22:33,260 --> 00:22:33,950 ครับ 323 00:22:35,390 --> 00:22:36,380 เธอเป็นอะไรเหรอครับ? 324 00:22:37,070 --> 00:22:38,600 ชินทานิ ทาเอะ คนนั้น 325 00:22:39,770 --> 00:22:41,450 เป็นคนฆ่าอิชิโมโต้ครับ 326 00:22:41,650 --> 00:22:42,290 อะไรนะครับ 327 00:22:43,340 --> 00:22:44,470 นั่นเป็นเพื่อนของคุณ? 328 00:22:46,670 --> 00:22:47,150 ครับ 329 00:22:47,810 --> 00:22:50,480 ผมเสียใจด้วยจริงๆ นะครับ 330 00:22:52,780 --> 00:22:54,550 ที่ชีวิตของคุณมาถูกจับตามองแบบนี้ 331 00:22:56,150 --> 00:22:57,730 ราวกับว่าเพิ่งเริ่มต้นขึ้น 332 00:22:59,920 --> 00:23:01,610 แน่นอนที่จะต้องเสียใจ 333 00:23:03,050 --> 00:23:03,660 ครับ 334 00:23:05,660 --> 00:23:07,620 ผมจะไม่มีวันอภัยให้ฆาตกร 335 00:23:08,780 --> 00:23:10,220 ที่ฆ่าอิชิโมโต้..... 336 00:23:10,990 --> 00:23:13,180 ผมจะต้องจับมันให้ได้ด้วยตัวผมเอง 337 00:23:31,630 --> 00:23:32,600 นารุเสะซัง! 338 00:23:32,640 --> 00:23:33,710 ฉันก็ชอบมันเหมือนกันค่ะ 339 00:23:33,790 --> 00:23:34,670 ราตรีสวัสดิ์นะค่ะ 340 00:23:50,190 --> 00:23:51,620 อันนี้ส่งมาให้ชิโอริจ๊ะ 341 00:23:52,770 --> 00:23:53,900 ส่งถึงชิโอริซัง!? 342 00:23:54,080 --> 00:23:54,790 ตอนนี้.... 343 00:23:55,370 --> 00:23:56,840 เธออาจจะตกเป็นเป้าหมาย 344 00:23:57,980 --> 00:23:58,880 อาจจะเป็นไปได้ 345 00:23:59,830 --> 00:24:02,470 ที่อามาโนะรู้ความสามารถของเธอ 346 00:24:03,210 --> 00:24:05,060 และเธอก็กำลังร่วมมือกับเรา 347 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 ถ้าเป็นแบบนี้แล้วล่ะก็ 348 00:24:07,330 --> 00:24:11,000 เราต้องหาตัวชินทานิ ทาเอะ ให้เจอให้เร็วที่สุด แล้วจับคนที่ชักใยอยู่ด้วย 349 00:24:17,250 --> 00:24:18,480 เราจะต้องปกป้องชิโอริซัง 350 00:24:19,910 --> 00:24:20,870 ไป เร็ว! 351 00:24:42,970 --> 00:24:45,330 ไง นี่ใช่ยามาโนะรึเปล่าเนี๊ย! ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ! 352 00:24:45,330 --> 00:24:47,230 ตั้งแต่ม.ต้นใช่ไหม? 353 00:24:47,750 --> 00:24:50,000 นายนี่ไม่เปลี่ยนไปเลยนะ ยังดูเอ๋อ! 354 00:24:50,560 --> 00:24:52,590 เฮ้ เฮ้ ไม่เห็นจะต้องหนีเลยนี่ 355 00:24:54,980 --> 00:24:57,370 อะไรเนี๊ย ตอนนี้นายกำลังทำงาน อยู่ที่สำนักพิมพ์เหรอ? 356 00:24:57,620 --> 00:24:59,080 สำนักพิมพ์โควเซน? 357 00:25:00,100 --> 00:25:01,030 ฉันกำลังรีบ 358 00:25:03,390 --> 00:25:04,740 หมอนั่นเป็นอะไรน่ะ? 359 00:25:05,400 --> 00:25:07,370 [Grand Galleria Hotel Tokyo Bay] 360 00:25:09,280 --> 00:25:10,970 นี่! เรากำลังทำงานกันอยู่นะ 361 00:25:11,110 --> 00:25:13,460 เอาหน่า! นี่ก็ใกล้... 362 00:25:13,810 --> 00:25:14,810 เวลาดื่มชาแล้ว 363 00:25:15,230 --> 00:25:16,680 ของเธอก็มีนะ คาซาอิคุง 364 00:25:18,380 --> 00:25:18,870 ครับ 365 00:25:22,610 --> 00:25:23,130 ครับ? 366 00:25:26,790 --> 00:25:27,330 เฮ้ 367 00:25:27,730 --> 00:25:29,760 โซดะ! นายมาที่นี่ทำไมกันน่ะ? 368 00:25:30,210 --> 00:25:31,790 ฉันมีธุระกับผู้จัดการน่ะ 369 00:25:32,110 --> 00:25:32,910 เฮ้ โซดะ 370 00:25:32,950 --> 00:25:34,000 อะไรเล่า!? 371 00:25:39,160 --> 00:25:40,120 สวัสดีครับ พี่ 372 00:25:40,650 --> 00:25:41,660 ไม่ได้เจอกันนานเลย 373 00:25:42,370 --> 00:25:43,270 มีธุระอะไร 374 00:25:43,800 --> 00:25:46,480 ผมเบื่อๆ น่ะ พี่ไม่มีงานอะไรให้ผมทำบ้างเหรอ? 375 00:25:55,560 --> 00:25:56,920 ออกไปนะ โซดะ! 376 00:25:57,200 --> 00:25:57,980 อะไรเล่า? 377 00:25:59,850 --> 00:26:01,820 อย่ามาพูดไร้สาระหน่า คิดซะบ้างซิ 378 00:26:02,110 --> 00:26:03,250 ไร้สาระงั้นเหรอ? 379 00:26:03,740 --> 00:26:04,320 ใช่ม่ะ? 380 00:26:05,210 --> 00:26:06,000 พี่ครับ 381 00:26:08,040 --> 00:26:08,560 อ๊า! 382 00:26:09,330 --> 00:26:10,270 คุณพ่อ 383 00:26:12,240 --> 00:26:13,150 ไม่ได้พบกันเสียนานเลยนะครับ 384 00:26:19,410 --> 00:26:21,440 เรากำลังทำงาน กลับบ้านไปซะ 385 00:26:23,330 --> 00:26:24,470 ขอบคุณนะครับ 386 00:26:29,120 --> 00:26:30,680 อย่างไงก็ตามนี่ไม่ใช่เป้าหมายของผม 387 00:26:32,000 --> 00:26:34,040 ขอโทษนะครับที่บุกรุกเข้ามา 388 00:26:38,230 --> 00:26:39,330 ผมขอโทษจริงๆ นะครับ 389 00:26:41,040 --> 00:26:42,990 ขยะยังไงก็เป็นขยะเสมอ 390 00:26:46,630 --> 00:26:47,410 นายควร.... 391 00:26:48,400 --> 00:26:50,450 ระวังคนที่นายคบด้วยนะ 392 00:26:51,820 --> 00:26:52,330 ครับ 393 00:26:52,990 --> 00:26:54,730 ฉันไม่รู้จักจริงๆ ค่ะ 394 00:26:56,310 --> 00:26:57,010 ขอบคุณครับ 395 00:26:59,270 --> 00:27:00,360 หาอะไรเจอรึยัง? 396 00:27:00,730 --> 00:27:01,990 ไม่มีอะไรเลย 397 00:27:02,650 --> 00:27:03,830 แล้วพวกกล่องพัสดุล่ะ? 398 00:27:04,320 --> 00:27:05,260 ไม่เจอ 399 00:27:06,310 --> 00:27:08,980 แต่ฉันได้ยินอะไรแปลกๆ จากเจ้าของแทน 400 00:27:09,680 --> 00:27:10,240 อะไร? 401 00:27:10,450 --> 00:27:13,390 ชินทานิ ทาเอะไม่ได้จ่ายค่าเช่ามา 6 เดือนแล้ว 402 00:27:13,430 --> 00:27:15,120 วันนี้มีใครบางคนจ่ายให้ทั้งหมด โดยการโอนผ่านธนาคาร 403 00:27:15,520 --> 00:27:16,300 ค่าเช่า? 404 00:27:17,030 --> 00:27:17,690 ใครกัน? 405 00:27:17,880 --> 00:27:19,800 ทนาความที่ชื่อ.... นารุเสะซัง 406 00:27:20,370 --> 00:27:21,240 นารุเสะ!? 407 00:27:22,250 --> 00:27:22,940 เข้าใจแล้ว 408 00:27:29,380 --> 00:27:30,740 คะ มีอะไรให้ช่วยรึเปล่าคะ? 409 00:27:31,320 --> 00:27:32,810 นารุเสะซังอยู่ที่นี่รึเปล่าครับ? 410 00:27:34,110 --> 00:27:35,830 ตอนนี้เขาอยู่กับลูกความครับ 411 00:27:40,760 --> 00:27:42,410 เดี๋ยว! ไม่ได้นะครับ! 412 00:27:49,850 --> 00:27:50,670 ชินทานิ 413 00:27:51,990 --> 00:27:53,030 ทาเอะซัง ใช่ไหมครับ? 414 00:27:54,650 --> 00:27:55,310 ค่ะ 415 00:27:56,340 --> 00:27:58,040 ผมมาจากเขตทางตะวันออกของชิบูย่า 416 00:27:59,100 --> 00:28:00,570 ผมอยากจะสอบปากคำอะไรบางอย่าง 417 00:28:01,520 --> 00:28:03,090 ตามผมไปสถานีตำรวจด้วยครับ 418 00:28:04,990 --> 00:28:05,800 ไปเถอะครับ 419 00:28:09,440 --> 00:28:10,760 ผมจะเป็นทนายแก้ต่างให้เอง 420 00:28:17,730 --> 00:28:18,600 คุณ.... 421 00:28:21,480 --> 00:28:23,010 ได้ฆ่าโยซึเกะรึเปล่า? 422 00:28:26,050 --> 00:28:27,340 ไม่ต้องกังวล 423 00:28:28,010 --> 00:28:30,440 บอกความจริงทั้งหมดกับนักสืบเถอะครับ 424 00:28:33,400 --> 00:28:35,140 ลูกสาวของฉันได้หายตัวไป 425 00:28:36,280 --> 00:28:37,530 ก่อนนั้น.... 426 00:28:38,620 --> 00:28:39,950 อิชิโมโต้ซัง 427 00:28:40,620 --> 00:28:44,000 ข่มขู่ลูกสาวของฉันเพราะว่า ฉันไม่ได้จ่ายเงินคืนให้เขา 428 00:28:45,370 --> 00:28:48,130 เพราะงั้นฉันเลยคิดว่าเธอถูกเขาลักพาตัวไป 429 00:28:48,310 --> 00:28:49,490 คืนลูกให้ฉันเถอะ! 430 00:28:49,490 --> 00:28:51,440 ฉันไม่รู้เรื่อง 431 00:28:54,880 --> 00:28:56,190 ไม่ต้องมาโกหก! 432 00:28:56,320 --> 00:28:56,930 นี่! 433 00:28:59,080 --> 00:28:59,800 งั้น 434 00:29:00,580 --> 00:29:02,610 ทำไมอิชิโมโต้ซังถึงตายล่ะ? 435 00:29:21,030 --> 00:29:23,560 สเปรย์ก๊าชน้ำตาไว้ป้องกันตัวครับ 436 00:29:23,870 --> 00:29:25,670 สเปรย์ก๊าชน้ำตา? 437 00:29:26,540 --> 00:29:29,790 ฉันได้พัสดุจากใครคนหนึ่งที่ฉันไม่รู้จัก 438 00:29:32,140 --> 00:29:32,940 รู้แล้ว 439 00:29:33,800 --> 00:29:36,440 เธอรู้ว่าโยซึเกะเป็นโรคหอบหืด ดังนั้นเธอจึงฆ่าเขาด้วยไอ้นี่ 440 00:29:36,440 --> 00:29:37,530 ไม่ใช่นะคะ 441 00:29:37,620 --> 00:29:39,640 ฉันไม่มีเจตนาที่จะฆ่าเขา 442 00:29:39,010 --> 00:29:41,160 งั้นทำไมคุณถึงมีไอ้นี่ได้ล่ะ!? 443 00:29:42,390 --> 00:29:43,910 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น.... 444 00:29:44,560 --> 00:29:46,250 ฉันสู้เขาไม่ได้ 445 00:29:46,960 --> 00:29:49,220 ฉันก็จะใช้มันเพื่อป้องกันตัว 446 00:29:53,150 --> 00:29:54,330 ณ ตอนนั้น 447 00:29:55,080 --> 00:29:58,170 ฉันคิดแต่เพียงว่าต้องเอาลูกกลับมา 448 00:29:58,550 --> 00:30:01,000 โยซึเกะไม่เคยลักพาตัวเด็ก! 449 00:30:01,300 --> 00:30:02,660 ใจเย็นก่อนสิครับ 450 00:30:03,500 --> 00:30:04,250 คุณพูดได้ไหมล่ะ 451 00:30:05,280 --> 00:30:07,550 ว่าคุณรู้ทุกๆ อย่างเกี่ยวกับอิชิโมโต้? 452 00:30:08,460 --> 00:30:10,630 แต่อาจจะมีบางสิ่งที่เขาปิดบังคนอื่นก็ได้ 453 00:30:16,110 --> 00:30:16,940 เพราะงั้น 454 00:30:17,660 --> 00:30:19,400 คุณก็เลยไปที่ที่ทำงานของผู้ตายใช่ไหม? 455 00:30:21,290 --> 00:30:21,740 ค่ะ 456 00:30:22,040 --> 00:30:23,990 คืนลูกฉันมาเถอะ! 457 00:30:23,090 --> 00:30:25,020 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร ออกไปซะ!! 458 00:30:26,150 --> 00:30:28,640 ถ้าพูดอะไรไร้สาระอีก ฉันจะทุบแกให้ตายเลย! 459 00:30:32,680 --> 00:30:36,310 นั่นเป็นตุ๊กตาหมีเหมือนกันกับที่ลูกฉันมี 460 00:30:37,500 --> 00:30:38,290 นั่นทำให้.... 461 00:30:38,840 --> 00:30:41,770 ฉันไม่สงสัยเลยว่าต้องเป็น อิชิโมโต้แน่นอนที่ลักพาตัวไป 462 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 ลูกฉันอยู่ไหน? 463 00:30:47,210 --> 00:30:49,710 แกจะขู่ฉันด้วยของเล่นงั้นเหรอ! นังสารเลว! 464 00:30:51,590 --> 00:30:52,580 ปล่อยสิ! 465 00:31:09,750 --> 00:31:10,900 โยซึเกะทำ.... 466 00:31:15,020 --> 00:31:16,490 เอาเป็นว่าเข้าใจตรงกันแล้วน่ะครับ? 467 00:31:17,820 --> 00:31:19,020 กรณีนี้..... 468 00:31:19,930 --> 00:31:21,440 เป็นอุบัติเหตุที่ไม่คาดคิด 469 00:31:24,270 --> 00:31:25,550 เพราะฉะนั้น จำเลย.... 470 00:31:26,430 --> 00:31:28,250 แก้ต่างว่าเป็นการป้องกันตัวโดยชอบธรรม 471 00:31:44,670 --> 00:31:47,000 เราได้ลายนิ้วมือจากสเปร์ยก๊าซน้ำตาแล้วค่ะ 472 00:31:47,150 --> 00:31:47,840 แล้วไง? 473 00:31:48,500 --> 00:31:50,980 พบลายนิ้วมือของผู้ตายค่ะ 474 00:31:52,670 --> 00:31:54,850 หมายความว่ามันตรงตามกับที่เธอให้ปากคำ? 475 00:31:55,910 --> 00:31:58,020 มันคงยากที่จะเป็นกรณีของฆาตรกร มันดูขัดแย้ง 476 00:31:58,070 --> 00:31:59,640 แก้ต่างว่าเป็นการป้องกันตัวโดยชอบธรรม 477 00:32:16,110 --> 00:32:17,300 ขอบคุณมากนะคะ 478 00:32:18,510 --> 00:32:21,350 ผมก็แค่พิสูจน์ความจริงเท่านั้น 479 00:32:21,530 --> 00:32:23,310 นั่นไม่เป็นความจริง! 480 00:32:24,490 --> 00:32:27,090 คนที่เป็นคนบงการเธอก็ยังไม่ได้ถูกจับ 481 00:32:27,570 --> 00:32:30,210 สักวันเมื่อเราจับเขาได้ เราก็จะได้รู้ความจริง 482 00:32:32,260 --> 00:32:34,120 ถ้าเป็นเช่นนั้น...ก็หาตัวเขาให้เจอสิครับ 483 00:32:35,270 --> 00:32:37,130 นั่นเป็นหน้าที่ของตำรวจไม่ใช่เหรอครับ? 484 00:32:37,430 --> 00:32:38,900 ถึงแม้ว่าคุณเผชิญหน้ากับเรา 485 00:32:39,430 --> 00:32:40,900 คุณก็ตัดสินอะไรไม่ได้ 486 00:32:42,080 --> 00:32:43,650 ความจองหองอะไรกันน่ะ? 487 00:32:44,560 --> 00:32:47,090 แกสองคน คนใดคนหนึ่งเป็นฆาตรากร! 488 00:32:46,300 --> 00:32:47,090 เซริซาว่า! 489 00:32:47,610 --> 00:32:49,390 ดีแล้วเหรอที่มาปกป้องลูกความ ที่มีส่วนได้ส่วนเสียแบบนี้! 490 00:32:49,740 --> 00:32:51,470 นั่นเป็นความยุติธรรมของแกเหรอ! 491 00:32:51,610 --> 00:32:52,910 หยุดนะ เซริซาว่า! 492 00:32:53,240 --> 00:32:55,010 งั้น ความยุติธรรมของคุณ คืออะไรเหรอครับ? 493 00:32:56,590 --> 00:32:57,920 เส้นทางของความยุติธรรมคือความเข้าใจ.... 494 00:32:59,050 --> 00:33:00,540 แตกต่างระหว่างคน 495 00:33:04,000 --> 00:33:04,880 ไปกันเถอะครับ 496 00:33:41,370 --> 00:33:42,780 เธอเพิ่งหลับไปค่ะ 497 00:33:45,760 --> 00:33:46,660 โซระ 498 00:33:48,840 --> 00:33:50,940 พวกเขารับรองแล้วว่า เป็นการป้องกันตัวโดยชอบธรรม 499 00:33:51,680 --> 00:33:52,960 เธอเป็นผู้บริสุทธิ์ 500 00:33:54,320 --> 00:33:55,410 จริงเหรอค่ะ 501 00:33:56,500 --> 00:33:57,740 วิเศษไปเลย 502 00:33:58,480 --> 00:33:59,450 ไม่หรอกค่ะ 503 00:34:02,350 --> 00:34:04,010 ฉันควรจะบอกโซระอย่างไรดี? 504 00:34:05,370 --> 00:34:06,690 เด็กผู้หญิงที่น่ารักอย่างนี้.... 505 00:34:08,120 --> 00:34:10,090 เป็นลูกของฆาตรกร 506 00:34:12,180 --> 00:34:14,180 คุณไม่ใช่ฆาตรนะครับ 507 00:34:15,340 --> 00:34:16,670 มันเป็นการป้องกันตัว 508 00:34:16,780 --> 00:34:18,430 ฉันไม่ได้สนใจเรื่องกฎหมายหรอกค่ะ 509 00:34:20,030 --> 00:34:21,030 ฉัน.... 510 00:34:22,260 --> 00:34:24,020 ได้ฆ่าคนๆ หนึ่ง 511 00:34:24,510 --> 00:34:25,920 นั่นเป็นอะไรที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ 512 00:34:27,090 --> 00:34:27,910 ไม่ใช่นะคะ.... 513 00:34:28,790 --> 00:34:29,620 นารุเสะซัง.... 514 00:34:29,650 --> 00:34:31,150 ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 515 00:34:32,850 --> 00:34:33,990 แต่มันไม่อาจจะให้อภัยได้! 516 00:34:34,550 --> 00:34:37,000 ฉันเกลียดคนที่ทำให้ฉันเป็นฆาตกร 517 00:35:17,290 --> 00:35:18,560 เป็นอะไรไปเหรอครับ? 518 00:35:20,750 --> 00:35:22,530 มันอาจจะเป็นความผิดของฉันก็ได้ 519 00:35:23,820 --> 00:35:24,800 อะไรเหรอครับ? 520 00:35:27,260 --> 00:35:30,030 ฉันเก็บเงียบจนถึงตอนนี้ แต่ 521 00:35:31,430 --> 00:35:32,350 ฉัน..... 522 00:35:34,220 --> 00:35:37,960 มีความสามารถแปลกประหลาด ที่อ่านภาพติดตาจากสิ่งของได้ 523 00:35:39,150 --> 00:35:42,370 เพราะงั้นฉันได้ร่วมมือในคดีของ อิชิโมโต้ซังด้วยเหมือนกัน 524 00:35:43,470 --> 00:35:44,300 แต่ 525 00:35:44,910 --> 00:35:48,560 แต่ฉันคิดว่า ถ้าฉันให้ความร่วมมือ ตำรวจจะสามารถปิดคดีได้เร็ว 526 00:35:52,950 --> 00:35:55,020 มันเป็นความผิดของฉันที่ทำให้อิชิโมโต้ซัง.... 527 00:35:58,020 --> 00:35:58,800 ยิ่งกว่านั้น 528 00:35:59,630 --> 00:36:01,130 แม่ของโซระจัง.... 529 00:36:08,740 --> 00:36:09,900 พระผู้เป็นเจ้า 530 00:36:11,040 --> 00:36:12,590 ตรัสว่าความสามารถที่แปลกประหลาด 531 00:36:13,000 --> 00:36:15,450 เป็นของขวัญที่มีค่าจากพระผู้เป็นเจ้า 532 00:36:17,360 --> 00:36:19,310 ฉันคิดอย่างนั้นอย่างนั้นเสมอ 533 00:36:21,900 --> 00:36:22,630 แต่ว่า.... 534 00:36:23,820 --> 00:36:24,520 แต่ว่า? 535 00:36:27,780 --> 00:36:29,290 มันไม่ได้มาจากพระผู้เป็นเจ้า 536 00:36:30,510 --> 00:36:33,720 มันเป็นพลังชั่วร้ายที่ซาตานมอบให้ใช่ไหม? 537 00:36:38,030 --> 00:36:38,840 ฉัน.... 538 00:36:40,110 --> 00:36:42,470 รู้สึกเหมือนว่าฉันถูกซาตานหลอกใช้ 539 00:36:46,400 --> 00:36:48,660 ปิศาจร้ายอาจจะอยู่ในตัวของฉันก็ได้.... 540 00:37:13,700 --> 00:37:14,700 ขอโทษนะคะ 541 00:37:21,190 --> 00:37:22,620 ถ้าคุณเป็นปิศาจร้าย... 542 00:37:25,010 --> 00:37:26,340 งั้นโลกทั้งใบนี้ 543 00:37:27,570 --> 00:37:29,410 คงเต็มไปด้วยปิศาจ 544 00:37:35,720 --> 00:37:37,040 ผมบอกได้เลยว่า 545 00:37:41,250 --> 00:37:42,320 ปิศาจ คือ... 546 00:37:44,340 --> 00:37:46,190 สิ่งที่ไม่มีตัวตน 547 00:38:08,070 --> 00:38:09,920 แม่ เร็วสิคะ! 548 00:38:12,870 --> 00:38:13,880 นี่มันอะไรกันเหรอคะ!? 549 00:38:14,530 --> 00:38:16,540 ผมอยากจะถามอะไรบางอย่าง กับลูกคุณหน่อยน่ะครับ 550 00:38:21,040 --> 00:38:21,920 โซระจัง 551 00:38:22,260 --> 00:38:25,160 พี่ชายท่าทางแบบไหนเหรอ ที่โซระไปสวนสนุกด้วยน่ะ? 552 00:38:29,260 --> 00:38:31,360 อะไรก็ได้ จำได้ไหม? 553 00:38:32,930 --> 00:38:34,320 จำไม่ได้ค่ะ 554 00:38:36,700 --> 00:38:38,280 หยุดเถอะค่ะ 555 00:38:38,350 --> 00:38:39,530 เธอยังเป็นเด็กอยู่นะ 556 00:39:36,620 --> 00:39:37,550 โยซึเกะ 557 00:39:39,730 --> 00:39:40,980 ฉันขอโทษ 558 00:40:16,800 --> 00:40:18,330 ขอโทษที่โทรเรียกคุณมานะคะ 559 00:40:18,650 --> 00:40:19,780 มีอะไรเกิดขึ้นเหรอครับ? 560 00:40:19,880 --> 00:40:22,010 เหตุผลว่าทำไมฉันถึงได้รับไพ่จักรพรรดินี.... 561 00:40:22,240 --> 00:40:23,540 ฉันคิดว่าฉันเข้าใจมันแล้วล่ะค่ะ 562 00:40:23,820 --> 00:40:24,840 เหตุผล? 563 00:40:24,870 --> 00:40:25,480 ค่ะ 564 00:40:26,330 --> 00:40:28,080 บางทีคนส่ง 565 00:40:28,500 --> 00:40:30,880 ต้องการให้ฉันบอกใครบ้างคน 566 00:40:31,010 --> 00:40:32,940 บอก...ใครบ้างคน 567 00:40:45,520 --> 00:40:47,700 เห็นดอกไม้ที่อยู่ตรงนี้ไหมค่ะ 568 00:40:48,040 --> 00:40:50,200 นี่เป็นตัวแทนเสียงของคนตาย 569 00:40:54,880 --> 00:40:57,270 แล้วก็กังหันลมนั่น... 570 00:40:57,660 --> 00:40:59,360 ฉันรู้สึกว่าฉันเคยเห็นมันมาก่อน 571 00:40:59,780 --> 00:41:00,580 ที่ไหนครับ? 572 00:41:00,680 --> 00:41:03,460 ถ้าจำไม่ผิด มันอยู่ทางเดียวกับโบสถ์ 573 00:41:03,460 --> 00:41:05,650 เลี้ยวซ้ายตรงสี่แยกข้างหน้าค่ะ 574 00:41:06,100 --> 00:41:06,800 ครับ 575 00:41:16,120 --> 00:41:17,650 ตรงไปเรื่อยๆ ตามถนนนี้ค่ะ 576 00:41:53,960 --> 00:41:55,070 หยุดรถก่อนค่ะ! 577 00:41:55,130 --> 00:41:55,790 ครับ 578 00:42:12,450 --> 00:42:15,000 อันนั้นค่ะ! ไม่ผิดแน่! 579 00:42:22,870 --> 00:42:24,310 มีอะไรรึเปล่าคะ? 580 00:42:28,750 --> 00:42:29,960 ระ ระ.... 581 00:42:30,640 --> 00:42:31,970 โรงเรียนตอนม.ต้นของผมครับ 582 00:44:33,090 --> 00:44:36,910 "สร้างทุกสิ่งเข้าไปเป็นหนึ่ง" 583 00:44:38,070 --> 00:44:40,950 "สะท้อนกลับโดยสิ่งที่เหลืออยู่" 584 00:44:41,430 --> 00:44:43,730 "ได้ประโยชน์ซึ่งกันและกัน" 585 00:44:43,730 --> 00:44:45,280 การชดเชย.... 586 00:44:46,100 --> 00:44:47,360 ของบาปในอดีต 587 00:44:50,340 --> 00:44:52,190 บางทีคนส่ง 588 00:44:53,550 --> 00:44:57,080 ต้องการให้ฉันบอกใครบ้างคน 589 00:45:08,910 --> 00:45:12,300 การปกป้องตัวเองโดยถูดต้อง, เราจะแก้ไขความบริสุทธิ์ 590 00:45:59,040 --> 00:46:00,960 กรุณาอย่าปิดบังผมเถอะครับ 591 00:46:00,960 --> 00:46:03,410 จริงๆ แล้ว ผมปล่อยให้เพื่อนร่วมชั้นตาย 592 00:46:10,520 --> 00:46:13,110 จริงๆแล้วคุณเป็นปิศาจไม่ใช่หรือ? 593 00:46:16,310 --> 00:46:17,410 ฉันต้องไป 594 00:46:19,720 --> 00:46:20,670 รูปอะไรกัน? 595 00:46:20,670 --> 00:46:22,440 ฉันจะทิ้งคดีเพื่อคุณ 596 00:46:22,440 --> 00:46:23,970 คุณคือฆาตกรหลักทั้งหมด 597 00:46:23,970 --> 00:46:25,300 ฉันจะเอาคืน. 598 00:46:25,300 --> 00:46:26,390 ผมยอมรับข้อเสนอของคุณ 599 00:46:30,900 --> 00:46:32,960 ฉันจะไล่ล่าตัวฆาตกรไม่ว่าจะที่ไหนก็ตาม 600 00:46:32,960 --> 00:46:34,280 ถึงแม้มันจะเป็นนรกก็เถอะ 601 00:46:34,280 --> 00:46:36,280 Thank you for Translating 602 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 www.thaisubtitle.com 603 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 บรรยายไทยโดย AGEHA, zeexyGuzZz``, acer98, ariehen